(Bản Việt ngữ này được dịch từ bản tiếng Pháp Rentrez chez vous, Bogner! của André Starcky, Le Seuil ấn hành, 1954.
Nguyên bản tiếng Đức: Und Sagte Kein Einziges Wort, ấn hành 1953.)
Lạc lối về là câu chuyện về một ngày đời của một con người sau chiến tranh. Là tiếng nói cất lên trên hoang tàn đổ nát làm rung động lòng người
Tiểu thuyết Lạc lối về kể lạimột ngày của một người đàn ông mà chiến tranh đã làm cho “gãy cánh”, phải rời bỏ vợ con mà anh yêu nhất đời vì không thể chịu nổi cảnh cùng cực, để lại buồn chán hơn trong mùi vị đắng chát của sự nghèo khổ cùng ký ức hãi hùng của chiến tranh. Ngoài những công việc hằng ngày để kiếm tiền gửi cho vợ con, anh lang thang qua các công viên hẻo lánh, các khoảng đất trống, vào các quán rượu để say với nỗi buồn, vào nghĩa trang để trò chuyện cùng người chết.
Anh hẹn với vợ trong một khách sạn như một tình nhân lén lút, một bóng hình yêu thương nhưng chưa hiện hữu bao giờ, một tâm hồn gần gũi đồng thời xa lạ, đêm đêm vẫn khóc thầm vì anh, vì con cái, vì cảnh đời cơ cực nhẫn tâm.
Anh có còn nhận ra nàng? Hay nàng chỉ là hình ảnh của một quá khứ mà ý thức khốn khổ của anh (hay đúng hơn là vô thức khốn khổ) muốn phủ nhận một cách vô vọng?
Cuối cùng, “trở về” vẫn là sự lựa chọn dũng cảm nhất của con người, lựa chọn tương lai bắt đầu từ một thái độ chấp nhận sáng suốt thực tại đổ vỡ, kết thúc những bước đường lang thang, lạc lối.
Sự lạc lối và trở về của nhân vật chính phải chăng cũng chính là thông điệp của Heinrich Böll về tình trạng suy tàn hậu chiến để đối diện mất mát, kiến tạo lại từ đầu những giá trị nền tảng trong cuộc sống.
VỀ TÁC GIẢ
Heinrich Böll, tên đầy đủ: Heinrich Theodor Böll (1917 – 1985)
Là nhà văn Đức quan trọng bậc nhất sau Thế chiến thứ hai. Tác phẩm của ông được thể hiện sinh động bằng ngòi bút chân thực và đầy tính nhân văn về cuộc sống con người trong thế giới hoang tàn của chiến tranh, ở đó, họ biết yêu thương, phản kháng, biết can đảm nhìn thẳng vào định mệnh để vượt qua nó.
Ông được trao giải Nobel Văn học năm 1972.
Những tác phẩm nổi bật của Heinrich Theodor Böll gồm:
Der Zug war pünktlich (Chuyến tàu đến đúng giờ, 1949)
Wo warst du, Adam? (Người ở đâu, Adam?, 1951)
Und sagte kein einziges Wort (Và đã không nói một lời duy nhất, 1953),
Haus ohne Hüter (Ngôi nhà không người chăm nom, 1954)
Gruppenbild mit Dame (Bức chân dung tập thể với một quý bà, 1971)
Frauen vor Flusslandschaft (Phụ nữ trên miền sông nước, 1985)
VỀ DỊCH GIẢ
Huỳnh Phan Anh
Tên thật: Huỳnh Thành Tâm, sinh 1940 tại Bình Dương.
Học ĐH Sư phạm, ngành Triết học tại Viện Đại học Đà Lạt (1960-1964), sau đó trở thành giáo sư dạy Triết, một cây bút truyện ngắn, tiểu luận phê bình và dịch thuật.
Các dịch phẩm:
Một mùa địa ngục (thơ Arthur Rimbaud)
Tuyển thơ tình yêu (thơ Paul Eluard)
Thơ Yves Bonnefoy
Chuông gọi hồn ai (Ernest Hemingway)
Sa mạc (tiểu thuyết J.M.G Le Clézio)
Tình yêu và tuổi trẻ (tiểu thuyết Valery Larbaud)
Bãi hoang (Jean-René Huguenin)
Nguồn: dtv-ebook.com